Revenge – リベンジの使い方違うんじゃねぇ?

結構前から気になっていた日本人の「リベンジ」の使い方。

どうやら「再挑戦」のニュアンス?だったら「Try again!」じゃないのかなぁ?

う~ん、Revengeってちょっと「憎しみがこもった復讐」っていう意味なんだと思うんだけどなぁ・・・

日本語英語なのかなぁ?

投稿者: love4legkids

渡米なんて憧れの世界だと、なぜかずっと思っていた。でも来ちゃった!スーツケース1つで渡米した私は今や日本にいた年月を越しワンコと旦那君と、カナダとの国境とメキシコの国境を季節のおいしいどころ取りで生活している元気なオバチャンです。

Revenge – リベンジの使い方違うんじゃねぇ?」に2件のコメントがあります

  1. そうそう なぜか日本で リベンジって みなさん 軽いノリで使ってるから ドキっとしました! 
    そのまま アメリカで使われないように 願うばかり🙏

    いいね

love4legkids への返信 コメントをキャンセル